==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་འཕོ་བ་ཞེས་བྱ་བ། སྟོང་པ་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན།
ཡེ་ཤེས་འཕོ་བ་ཞེས་བྱ་བ།
སྟོང་པ་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན།
བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཛྙ་ནཱ་བེ་ཤ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཡེ་ཤེས་འཕོ་བ་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མུ་ཡིག་གིས་སྤྲས་བྱི་རུའི་ཆུན་
༄། །པོ་ལྟར་གསལ་སྐར་བཅས་དགོངས་ཀའི་ཐུན་མཚམས་འདྲ། །མེ་སྟག་རབ་འཕྲོ་འཇིགས་བྱེ་མེ་འབར་ལྟ་བུར་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གསལ་བྱེད་ཅིང༌། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་ལྡན་གྱི་ཤུ་ཀ་ཡི་མི་ཏོག་འབར་བའི་ཚོགས་འདྲ་བ། །གཟི་བརྗིད་དུ་མས་རྣམ་བརྒྱན་དམར་བའི་སྐུ་མངའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྱེད་ལ་བསྲུངས། །ཉེས་མཚོའི་ཆུ་རྣམས་མ་ལུས་པ་ལས་རྒལ་གྱུར་ཡེ་ཤེས་དམ་པས་ཡང་དག་བརྒྱན། །གཞན་དོན་ལ་བརྩོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འཇིགས་མ་ལ་བཏུད་ནས། །ཤིན་ཏུ་གཏིང་ཟབ་དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ལས་ཡང་དག་བླངས་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་གས་གསང་བ་ཡིད་ཆེས་སྐྱེད་བྱེད་ཚུལ་བཞིན་བརྗོད་པར་བྱ། །བསམ་གཏན་ཁང་པ་ཡིད་འོང་སྐྱེ་བོ་དང་བྲལ་དྲི་ཞིམ་ཆུས་བརླན་སར་ཞུགས་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་འཇམ་ཞིང་མཐོ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ཕྱིར་ལ་འཇིགས་པ་སེལ་བྱེད་པའི། །གསང་སྔགས་བརྗོད་ནས་དེ་འོག་མདུན་དུ་མེ་ཏོག་གིས་ནི་བྱུགས་གྱུར་དཀྱིལ་འཁོར་དག །ཆོ་ག་བཟང་པོ་བྱས་ནས་བཟླས་པ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལ་གཏན་པའི་གཏོར་མ་བཏང་ནས་འབད་པ་དམ་པས་ཐང་ཀ་དག །མདུན་དུ་བཀྲམ་ནས་སྤོས་ཀྱིས་བདུགས་ཤིང་མཆོད་ནས་བློ་བཟངས་ཀྱིས་ནི་བསམ་གཏན་བྱ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་ཉི་མའི་ས་བོན་ལས་གྱུར་མེ་གཟུགས་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་ལ། །ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་དུས་ཀྱི་འདབ་མ་དང་ལྡན་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་རྒྱས་པ་བསྒོམ། །དེར་ནི་རོ་ཡི་སྙིང་གར་འོད་དྲོད་ཅན་སྟེང་ཤིན་ཏུ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་བཞུགས་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཕག་པའི་ཞལ་མངའ་རབ་ཏུ་ཁྲོ་མོ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་པོས་བརྒྱན་ཅིང་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་རྒྱས་ཤིང་གསུས་པ་ཤིན་ཏུ་གྲིམས། །ཁྲོ་གཉེར་རབ་ཏུ་བསྙེར་ཞིང་ལྗགས་གཡུག་ཧྲཱིཿ་ཡི་སྒྲ་ཡིས་ཞལ་ནི་གང་གྱུར་ཅིང༌། །འཇིགས་མ་འོད་ཚོགས་འཕྲོ་བ་ལས་ཀྱེས་རྒྱལ་བས་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་མཛད། །གཅེར་བུ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེས་བརྒྱུས་པས་དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་བརྫེས་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་རྒྱལ་མཚན་ཐོད་བཅས་སྡིགས་མཛུབ་བཅས་པའི་ཞགས་པ་དག །རིག་བྱེད་ཚད་ཀྱིས་ཕྱག་མཆོག་རྣ

【汉语翻译】
名为智慧迁转。
名为智慧迁转。
空性三摩地。
修法仪轨。
༄། །印度语：加纳贝夏纳玛。藏语：名为智慧迁转。顶礼金刚瑜伽母。以母字点缀，如珊瑚串般明亮，似星辰点缀的黄昏时分。火焰般的光芒四射，如同恐怖的劫末之火，照亮四方和天空。如同盛开的白色花朵和莲花般。以各种光辉庄严，拥有红色身躯的金刚亥母，我向您敬礼。您已超越所有罪恶之海，以清净的智慧庄严自身。为了利益他人而精进的薄伽梵母金刚亥母，我向您致敬。从甚深且具光辉的胜乐轮续中，如实撷取的。
智慧迁转仪轨，为了生起秘密的信心，如法宣说。
进入令人愉悦、远离人群的禅房，在香水湿润的地上。
坐在柔软且高高的垫子上，为了遣除外来的恐惧。
念诵秘密真言，之后在前方用鲜花涂抹坛城。
完成殊胜的仪轨后，用念诵过的金刚水沐浴。
向鬼神众施放固定的朵玛，以精进之心供奉唐卡。
在前方陈设，用香熏香并供养，以聪慧之心进行禅定。
在化生轮中，观想由太阳种子字所化的红色火焰三角。
观想红色莲花，具有时节的花瓣，极其炽热且增长。
在那里，在尸体的中心，在具有光热的上方，以极度左伸的姿势安坐。
薄伽梵母金刚亥母，拥有猪面，极其忿怒。
以五印庄严，具有三只眼睛，丰满且腹部紧绷。
眉头紧锁，舌头舞动，口中充满ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：诃利）的声音。
恐怖母散发光芒，由诸佛所生，行持利益众生的事业。
赤裸，以人头鬘和金刚穿连，头发棕红色向上竖立。
金刚、铁钩、胜幢、颅骨以及带恐吓手印的绳索。
以明咒的量度，殊胜的手印等。

【英语翻译】
Called Wisdom Transference.
Called Wisdom Transference.
Emptiness Samadhi.
Ritual of Practice.
༄། །In Sanskrit: Jnana Besha Nama. In Tibetan: Called Wisdom Transference. Homage to Vajrayogini. Adorned with the letter 'mu', bright like a string of coral, resembling the twilight adorned with stars. Radiating flames like the terrifying fire of the eon's end, illuminating the directions and the sky. Like a gathering of blossoming white flowers and lotuses. Adorned with various splendors, possessing a red body, Vajravarahi, I salute you. You have crossed over all the oceans of faults, adorned with pure wisdom. Bhagavati Vajravarahi, who strives for the benefit of others, I pay homage to you. From the profound and glorious Chakrasamvara Tantra, truly extracted.
The ritual of wisdom transference, to generate secret faith, is properly spoken.
Enter a pleasant meditation room, secluded from people, in a place moistened with fragrant water.
Sit on a soft and high cushion, to dispel external fears.
Recite the secret mantra, and then in front, smear the mandala with flowers.
Having completed the excellent ritual, bathe with the recited Vajra water.
Offer fixed tormas to the assembly of spirits, and diligently offer the thangka.
Place it in front, fumigate with incense and offer, meditate with intelligence.
In the emanation wheel, visualize a red triangular flame transformed from the sun's seed syllable.
Visualize a red lotus, with seasonal petals, extremely blazing and growing.
There, in the center of the corpse, above the radiant warmth, seated in an extremely leftward extended posture.
Bhagavati Vajravarahi, possessing a pig's face, extremely wrathful.
Adorned with the five seals, possessing three eyes, full and with a tight abdomen.
Furrowed brows, wagging tongue, mouth filled with the sound of hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：诃利).
The terrifying mother radiates light, born from the Buddhas, performing the deeds of benefiting beings.
Naked, strung with a garland of skulls and vajras, with reddish-brown hair standing upright.
Vajra, iron hook, victory banner, skull cup, and a lasso with a threatening mudra.
With the measure of the vidya mantra, excellent hand seals, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཀྱིས་བསྣམས་ཤིང་སྤྱང་མོ་འགྱིང་བག་དང་ལྡན་མ། །རྒྱ་སྐྱེགས་ཀི་ཤུ་བནྡུ་ཛི་བ་ཀ་དང་ཀི་ལིའི་མེ་ཏོག་ལྟར་དམར་བ། །
༄། །སྐུལ་མགོ་ཕྲེང་ལས་བྱས་དོ་ཤལ་གྱིས་བརྒྱན་རྒྱས་ཞིང་མཁྲེགས་པའི་ནུ་འབུར་ཅན། །འོད་བདུན་པ་དང་དཔལ་མོ་ཟླ་ཚེས་མཁའ་བཅས་ས་མཐའ་ལས་སྐྱེས་མཆོག་གྱུར་མ། །ཀུན་དགའ་དང་བཅས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུས་བརླན་ཐུགས་ཅན་ཡེ་ཤེས་མངོན་རྟོགས་སྐྱེད་མཛད་བལྟ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་དམ་ཚིག་ཆུད་ཅིང་ལུས་ལ་དྲུག་པོ་བཀོད་བྱས་ན། །དེ་ལ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོ་ག་དག་དང་ཕྱི་ནང་ཤིན་དུ་གསང་རྣམས་དང༌། །བསྟོད་པ་སྣ་ཚོགས་དག་དང་གླུ་དབྱངས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ་མཆོད་བྱ་ཞིང༌། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གུས་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དེ་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ལ་སྤྲུལ་འཁོར་ལ་གནས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ལེ་བརྒན་རྩི་ལྟར་དམར་བ་ལ། །སྟེང་ཟུར་འོག་གུ་རིག་བྱེད་སྒོ་དང་དྲག་པོ་ཉི་མ་ལྟ་བུ་དག་དང་ནི། །འོག་ཟུར་སྟེང་དུ་བསིལ་ཟེར་ཅན་དང་མཁའ་ལྡན་ཡི་གེ་ཐ་མའི་གོང་མ་དང༌། །དབུས་སུ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་མཐའ་ཡས་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་མཐའ་སྣང་བྱེད་ས་བོན་བསྒོམ། །དེ་ནས་རྒྱལ་བའི་བཞུགས་གནས་རབ་མཛེས་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་འཁོར་བར་བསྒོམས་ནས་ནི། །སྔགས་ཀྱང་བཟླས་ཏེ་སྟོབས་བཟངས་ལས་བྱས་བདུག་པ་སྔགས་ལྡན་བློ་དང་ལྡན་པས་བསྲེགས། །མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལྡན་ལྷ་མོ་འབོད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དང༌། །དེ་ནས་སྐུལ་བྱེད་དེ་རྗེས་རང་གི་ས་བོན་དེ་འོག་མེ་ཡི་བཙུན་མོ་ཡིན། །སྐུ་དང་ཆ་ཀུན་ཐ་མའི་རྗེས་ལ་མཆོག་གི་ས་བོན་དེ་ནས་གླང་པོ་སྟེ། །དེ་རྗེས་དྲན་ཡིག་བརྟེན་པའི་ཀྵ་ལྟག་ནམ་མཁའ་ཟུར་ལྡན་རྗེས་ལའང་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཾ་དང་ཡི་རྗེས་ལའང་བདེ་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ནི། །ཧི་ཧི་ཕེཾ་གསུམ་དེ་དག་རིམ་བཞིན་བཟླས་དང་བསྲེག་དང་མཚན་མོའི་གཏོར་མའི་ཡིན། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བཅུ་པ་ནས་བརྩམས་ཉི་མ་སོ་སོར་ཆོ་ག་ཡི། །བཟླས་པ་གཏོར་མ་མཆོད་པར་ལྡན་པའི་བསམ་གཏན་དམ་པ་བསྒྲུབས་བྱས་ན། །ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་མི་མཉམ་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ཡིས། །ཐོད་པ་འདི་ལ་ལེགས་པ་ལ་སྟོན་བློ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་འཁྲུལ་མི་བྱ། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་ལས་བསྒོམ་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཆོ་ག
༄། །སློབ་མ་གུས་ལྡན་ཞབས་པད་ལ་བཏུང་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་གྱུར་བླ་མ་ཡིས། །ནག་པོའི་ཚེས་མཆོག་ཇི་སྐད་བརྗོད་པ་དེ་དག་ལེགས་པ་ཁོ་ནར་ཡང་དག

【汉语翻译】
以母所持，具野女之仪态。
如茜草、吉祥藤、曼陀罗、芝麻花及枳壳花般红艳。

以颅鬘所作之项链为饰，具有丰满坚挺之乳房。
七光、吉祥女、新月与天空，乃从地边所生之殊胜者。
具足欢喜，以慈悲之水滋润，心怀慈悲，观视生起智慧现证。
其后，智慧炽燃，守护誓言，于身布置六种。
于此，以心所生之仪轨，以及内外极密之法。
以种种赞颂及殊胜歌乐，对其进行供养。
合掌，以恭敬之心，以头顶礼敬之。
于彼，于化身眷属所居之王宫，如胭脂般红艳。
上角下具作明之门，以及如猛烈之日。
下角上具清凉之光，以及具空之字母最后之上方。
中央，无量红色光芒照亮四方，观想种子字。
其后，观想胜者之居处，如轮般旋转。
亦念诵咒语，以力善所制香，具咒语者以智慧焚烧。
无余具胜者之身之天女，呼唤彼之当下，阿贝夏亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
其后，催请者，其后自身之种子字，其下为火之明妃。
身与诸分，最后之后，殊胜之种子字，其后为象。
其后，忆念字所依之ཀྵ་，其上天空具角，其后亦是彼。
嗡 赫利 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与伊之后，亦有安乐之三字。
嘿 嘿 呸（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三者依次念诵、焚烧，乃夜晚食子之用。
从黑方之初十开始，每日各自之仪轨。
若修持具足念诵、食子、供养之殊胜禅定。
则能以甚深广大、不平等平等之自性，获得成就。
于此颅器之上，善为开示，智者切莫迷乱。
此乃降临智慧之仪轨中，观修之仪轨。

摄受弟子之仪轨
具敬弟子以莲足之饮料祈请，上师则应。
如是所说黑方之殊胜日，唯为善妙。

【英语翻译】
Held by the mother, possessing the demeanor of a wild woman.
Red like madder, auspicious vine, mandalas, sesame flowers, and trifoliate orange flowers.

Adorned with a necklace made of a garland of skulls, possessing full and firm breasts.
The seven lights, the auspicious woman, the crescent moon, and the sky, are the supreme beings born from the edge of the earth.
Possessing joy, moistened with the water of compassion, with a compassionate heart, behold the arising of wisdom's direct realization.
Thereafter, with blazing wisdom, protect the vows, and arrange the six on the body.
Here, with the rituals arising from the mind, and the extremely secret inner and outer practices.
With various praises and supreme songs, offer to her.
Joining palms, with a respectful heart, bow to her with the head.
In that, in the palace of the victorious ones residing in the emanation assembly, red like vermilion.
The upper corner has the door of the activating agent below, and like the fierce sun.
The lower corner has cool rays above, and the letter with space, the last above.
In the center, infinite red rays illuminate all directions, contemplate the seed syllable.
Thereafter, contemplate the dwelling place of the victorious ones, revolving like a wheel.
Also recite the mantra, and burn incense made by the power of goodness, with mantra and wisdom.
Immediately upon invoking the goddess possessing the body of all the victorious ones, Abeshaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Thereafter, the instigator, thereafter one's own seed syllable, below it is the consort of fire.
The body and all parts, after the last, the supreme seed syllable, thereafter the elephant.
Thereafter, the ཀྵ་ upon which the memory letter relies, the sky above with a corner, thereafter also that.
Om Hrim Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and after Yi, also the three letters of bliss.
He He Phem (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) these three are recited, burned, and are for the night's torma in order.
Starting from the tenth of the dark fortnight, each day has its own ritual.
If one cultivates the supreme meditation endowed with recitation, torma, and offerings.
Then, with the very vast, unequal and equal nature, one obtains accomplishments.
Upon this skull cup, show goodness, the wise should not be confused.
This is the ritual of contemplation from the ritual of descending wisdom.

The Ritual of Accepting Disciples
When the respectful disciple requests with a drink at the lotus feet, the lama should.
The excellent days of the dark fortnight, as spoken, are only for goodness.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གཟུང༌། །དེ་
༄། །འོག་འཁོར་ལོར་ཆོ་ག་བཟང་པོས་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་ལྷ་མོ་མཆོག་བསྒོམས་ནས། །དེ་ཡི་རྩི་བས་ལྡན་འོག་མར་སྔར་བཞིན་འཁོར་ལོ་མཛེས་པ་འཁོར་བར་བསྒོམས་ནས་ནི། །དེ་འོག་ལག་ནས་རྡོར་འཛིན་ཕུལ་ཏེ་ཇི་སྲིད་མགོ་ལ་མགོན་ལྡན་མེ་ཏོག་ཅན། །དེ་དག་མ་ལུས་ཤིན་ཏུ་བབས་གྱུར་བར་དུ་ཡང་དག་བདུག་ཅིང་གསང་སྔགས་བརྗོད། །ཕེབས་པར་གྱུར་ཚེ་གྲང་དང་ཚད་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་ལྟ་བུར་སྤུ་ལྡང་ཞིང༌། །མིག་ནས་མཆི་མ་འཛག་ཅིང་འདར་ལ་འགྱེལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་དག་རྣམ་གནས་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང༌། །བསྒོམ་བྱ་བཟླས་བྱ་བདུག་པར་ལྡན་པའི་གང་སྔགས་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་བརྗོད། །གང་དག་དང་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ལྡན་བླུན་ཞིང་སྡིག་པའི་ལས་ལ་བརྩོན་གྱུར་པ། །གུས་པས་བཀུར་སྟི་བྱེད་པའི་ངོར་ནི་མི་དེ་རྣམས་ལ་འདི་ནི་བརྗོད་མི་བྱ། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་ལས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག
༄། །ཡང་དག་གྲུབ་དང་སློབ་མ་བཟང་འཛིན་བྱེད་པས་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ་བྱེད་གྱུར་པས། །མདུན་དུ་ཁུ་བ་དམར་པོས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ལྡན་མཎྜལ་བྱས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་འཁར་སྣོད་ལ་བརྟེན་སྣོད་ཆེན་མཉམ་པ་དེ་ལ་ལག་གཡོན་གྱིས། །འཁོར་ལོ་ཟུར་གསུམ་མཛེས་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་མངོན་པར་བྲིས་ནས་ནི། །དེ་ལ་སྔར་བཤད་ཡི་གེ་བཞི་པོ་བགེགས་བདག་དབང་པོའི་མགོ་རྒྱན་ཕྱེ་བ་ཡིས། །ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་གསང་སྔགས་རིག་པས་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི། །དེ་ནས་ཆོ་གའི་རིམ་པས་ཡེ་ཤེས་བཀུག་ནས་མྱུར་དུ་དམ་ཚིག་ལ་གཞུག་བྱ། །དེ་ལ་དྲི་དང་སྤོས་མཆོག་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་མར་མེ་ལྷ་བཤོས་རྣམས་དང་ནི། །འདོད་པ་ལྔ་དང་མཆོག་གྱུར་བདུད་རྩི་སྟོབས་དང་ཐུག་པ་གཞི་པ་བཟང་པོ་དང༌། །བཅས་དང་བཟའ་བ་བདེ་གཤེགས་དྲུག་པ་དང་ནི་ཁར་བའི་སིལ་ཁྲོལ་བཅས་གླུ་དང༌། །པི་ཝང་གླིང་བུའི་རྔ་རིམ་རྫ་རྔ་པ་ཊ་ཧ་རྣམས་དང་ནི་དུང་དག་དང༌། །ཟངས་དུང་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་སྙན་གར་བཅས་དགེ་ལེགས་ཀྱིས་ནི་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་སྟེ། །མཆོད་པའི་ཚུལ་མཆོག་ལེགས་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མཆོད་བྱ་ཞིང༌། །གུས་པས་ཐལ་སྦྱར་ཞེས་བཅས་པས་དཔེ་མེད་ཕྱག་ནི་རབ་ཏུ་བཙལ་བར་བྱ། །སྔགས་རྣམ་སོ་སོར་ཆོ་ག་བཟང་པོས་
༄། །བཟླས་པ་ཡིས་ནི་འབུམ་དུ་ལོངས་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སེམས་དབྱེ་བས་འདིས་ནི་བཟས་ན་གསུམ་ད

【汉语翻译】
彼。
༄。于下轮，以善妙仪轨观想如是所说的殊胜天女。以彼之精华充满下体，如前一样观想庄严之轮。其后，从手中献上金刚持，直至头顶有具怙主莲花者。彼等全部真实降临，焚香并诵秘密真言。当降临时，如处于寒冷与高热之中，毛发竖立。眼中流泪，颤抖而跌倒，生起清净智慧。对于彼等转变状态者，有大瑜伽士供养仪轨。也念诵具有观修、念诵、焚香的，能成办一切真言义的（真言）。对于那些心怀恶意、愚蠢且致力于罪恶事业者。不应为了以恭敬承侍而对那些人说此（仪轨）。从降智慧仪轨起，是摄受弟子的仪轨。
外供仪轨
༄。以真实成就者和善于摄受弟子的（上师）行持外供。于前方，以红色液体和红色花朵制作坛城。依靠以金刚标帜的容器，于大容器上，以左手。描绘具有三角、庄严、各种金刚的轮。于其上，以先前所说的四字，分开障碍主、自在者的头饰。面向西方，以秘密真言明，如先前一样以左手书写。其后，以仪轨次第，迎请智慧，迅速令入誓言。于彼，有香、殊胜香、花朵、香气宜人的灯、供食等。五妙欲和殊胜甘露，力量和接触，美好的基础。以及食物、享用六如来，以及响亮的钹铙，歌舞。琵琶、笛子的鼓声，陶土鼓、拍板哈等，以及海螺。铜海螺等悦耳之声，伴随舞蹈，以吉祥供养和赞颂。以各种殊胜的供养方式，以各种方式供养。以恭敬合掌等，极力寻求无与伦比的礼拜。以各自不同的真言，以善妙仪轨。
༄。以念诵达到十万遍。以金刚分别心，以此食用则三

【英语翻译】
That.
༄. In the lower wheel, contemplate the supreme goddess as described in the excellent ritual. With its essence filling the lower body, contemplate the beautiful wheel as before. After that, offer the Vajra Holder from your hand until there is a lotus with a protector on the head. All of them truly descend, burn incense and recite the secret mantra. When descending, like being in great cold and heat, the hair stands on end. Tears flow from the eyes, trembling and falling, pure wisdom arises. For those who have transformed their state, there is a great yogi offering ritual. Also recite the (mantras) that have contemplation, recitation, incense burning, and accomplish all the meanings of the mantra. For those who are malicious, foolish, and devoted to sinful deeds. This (ritual) should not be spoken to those people for the sake of respectful service. From the ritual of descending wisdom, it is the ritual of accepting disciples.
Outer Offering Ritual
༄. The outer offering is performed by the true achiever and the (teacher) who is good at accepting disciples. In front, make a mandala with red liquid and red flowers. Relying on a vessel marked with a vajra, on a large vessel, with the left hand. Draw a wheel with triangles, ornaments, and various vajras. On it, with the four letters mentioned earlier, separate the headdress of the lord of obstacles, the sovereign. Facing west, with secret mantra knowledge, write with the left hand as before. After that, in the order of the ritual, invite wisdom and quickly make it enter the vow. There are incense, excellent incense, flowers, fragrant lamps, offerings, etc. The five sensual pleasures and the supreme nectar, strength and touch, a good foundation. As well as food, enjoying the six Tathagatas, and loud cymbals and drums, songs and dances. The sound of the lute, flute, earthen drum, cymbals, etc., and conch shells. The pleasant sound of copper conch shells, accompanied by dance, offer and praise with auspiciousness. Offer in various ways with various excellent offering methods. With respectful palms together, strive for unparalleled worship. With different mantras, with excellent rituals.
༄. Recitation reaches one hundred thousand times. With vajra discriminating mind, eating this is three

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ངེས་པར་འགྱུར་པ་ཡིན། །གང་ཚེ་ལྟ་བར་འདོད་པ་སྐྱེས་ན་དེ་ཚེ་ཡི་གེ་དང་བཅས་པའི། །འཁོར་ལོ་མཛེས་པ་དེ་དག་བཞུགས་པའི་བླ་མ་ལ་ཡང་རབ་བཏུང་ནས། །མུཿ་ཡིག་བཅས་སྔགས་ཆོ་ག་ལྡན་པར་འདུག་པ་རབ་ཏུ་བརྗོད་ནས་ནི། །སྐྱེས་བུ་དོན་མཆོག་ལ་བརྩོན་བློ་ཡིས་བསམ་གཏན་ལས་ནི་ཡང་དག་ལྡང༌། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་ལས་ནི་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ། །
ཕན་ཡོན་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པའི་ཆོ་ག
༄། །གང་ཞིག་བཤད་ཟིན་ཆོ་ག་མཆོག་གིས་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་མཆོད་བྱེད་ཅིང༌། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་ཐང་ཀའི་མདུན་དུ་ལྷ་མོའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡང་བྱེད་པ། །དེས་ནི་འགྲོ་དོན་སྣ་ཚོགས་སྐྱེད་པའི་ཡང་དག་གྲུབ་པ་ངེས་པར་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌། །འཇིག་རྟེན་དག་ན་མདངས་འབར་ལྷ་མོ་ལྟ་བུར་ཤིན་ཏུ་མཆོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །རྗེས་ཆགས་སྙིང་ལྡན་གོས་དམར་ཅན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་མདུན་དུ་བལྟས་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་མགུལ་ནས་ལེགས་པར་བཅིངས་ཤིང་བྲང་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་ནས་ནི། །ཐལ་སྦྱར་གཅེར་བུར་དྲངས་ནས་རང་གི་རྐང་གཉིས་ལ་ནི་འགྱེལ་བར་གར་བྱེད་པ། །ཌོ་མ་བིས་ར་ཌའི་སྐྱེ་བོ་ལྟ་བུར་དེས་ནི་ཤིན་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར། །གང་གི་མགོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོས་བསྣུན་ཅིང་ཐོད་གནས་ཁྲག་གིས་མིག་བཀང་བ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཅན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མྱུར་བར་གཤིན་རྗེའི་གནས་སུ་འགྲོ། །ས་བོན་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཚོགས་ཀྱིས་ཤི་བ་གང་གི་རྨ་བཀྲུས་ཤིང༌། །ཁ་ཊྭཱཾ་ལ་གནས་སྐྲ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུས་དེས་ནི་ཡང་དག་འཚོ་བར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་ལས་ཕན་ཡོན་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་བརྗོད་པས་བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ཉ་བ་ཡི། །འོད་ལྟར་དཀར་ཞིང་ཉེས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་བདག་གིས་བསྒྲུབས་གྱུར་གང་ཡིན་པ། །དེས་ནི་འགྲོ་རྣམས་ཉོན་མོངས་མ་ལུས་དང་བྲལ་ཡོན་ཡན་རྨས་ཀྱི་གཏེར་གྱུར་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་རབ་ཏུ་འབར་བར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོ་གའི་མཆོད་དཔལ་སྟོང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས།། །།བལ་བོའི་ཨཱ་ཙཱ་རཡ་བྷ་རེནྡྲ་རུ་ཙི་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
ཡེ་ཤེས་འཕོ་བ་ཞེས་བྱ་བ། སྟོང་པ་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན།

【汉语翻译】
则必定会转变。何时生起想要观看的想法，那时也要充分饮用具有字体的，安住着那些美丽轮盘的上师的甘露。念诵具有（藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：穆）字等的咒语仪轨，充分赞叹安住，以追求殊胜意义的男子，以精进之心从禅定中真正起身。从降临智慧的仪轨之后是外供的仪轨。

利益结合的仪轨
嗡！无论谁以已经讲述的殊胜仪轨，每日供养轮盘，如仪轨一般在唐卡前念诵天女的咒语，那人必定获得能生起各种利益的真实成就，在世间会像光芒四射的天女一样，成为极其受敬奉的对象。观视着贪恋、具心、身穿红衣的所调伏者，以金刚索从颈部好好捆绑，从胸口以铁钩刺穿，合掌赤身牵引，让他倒在自己的双足前跳舞，像杜玛·比萨达的众生一样，他会变得非常顺从。谁的头被金刚杵尖击打，头盖骨处被血充满眼睛，那人即使已是金刚身，也会迅速前往阎罗王的处所。以种子字、光芒、甘露自性的会众，清洗死者谁的伤口，以喀章嘎为处所，以具有头发的铃铛，那人会真正复活。从降临智慧的仪轨之后是利益结合的仪轨。

以如理宣说降临智慧的仪轨，我所修积的如同圆满的福德月亮，如光般洁白，遣除所有罪业，愿以此功德，使众生远离所有烦恼，成为功德圆满的宝藏，愿薄伽梵母金刚亥母的智慧光明，得以猛烈炽燃。降临智慧之名为瑜伽仪轨的供养荣光，由空性三摩地所作圆满。尼泊尔阿阇黎巴伦扎茹孜，以及译师洛丹西饶所翻译。

【英语翻译】
then it will surely change. Whenever the thought of wanting to see arises, at that time, one should also fully drink the nectar of the lama who resides with those beautiful mandalas with letters. Recite the mantra rituals with the syllable (Tibetan: མུཿ, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, Literal Meaning: Mu), and fully praise the one who abides. A man who strives for the supreme meaning, with a diligent mind, will truly rise from meditation. After the ritual of invoking wisdom is the ritual of external offerings.

The Ritual of Combining Benefits
Om! Whoever offers the mandala daily with the supreme ritual that has already been explained, and recites the mantra of the goddess in front of the thangka as in the ritual, that person will surely obtain the true accomplishment that generates various benefits, and in the world, he will become an object of great reverence, like a radiant goddess. Having looked at the object to be subdued, who is attached, has a heart, and wears red clothes, bind him well from the neck with a vajra rope, pierce him from the chest with an iron hook, lead him naked with palms together, and make him dance falling at his own two feet, like the beings of Doma Bisara, he will become very obedient. Whoever's head is struck by the tip of a vajra, and the place of the skull is filled with blood in the eyes, that person, even if he has become a vajra body, will quickly go to the place of Yama. With the assembly of seed syllables, light rays, and the nature of nectar, wash the wound of whoever is dead, with the khatvanga as the place, with the bell with hair, that person will truly revive. After the ritual of invoking wisdom is the ritual of combining benefits.

By properly proclaiming the ritual of invoking wisdom, the merit I have accumulated is like the full moon of virtue, white like light, eliminating all faults. May this merit cause all beings to be free from all afflictions, and become a treasure of perfect qualities. May the wisdom light of the Bhagavan Vajravarahi blaze fiercely. The Offering Glory of the Yoga Ritual called Invoking Wisdom, made by Emptiness Samadhi, is complete. Translated by the Nepalese Acarya Bharendra Ruci and the translator Lodan Sherab.

The Transference of Wisdom, by Emptiness Samadhi.

============================================================

